SemEval 2014 Task 5 - L2 Writing Assistant
نویسندگان
چکیده
We present a new cross-lingual task for SemEval concerning the translation of L1 fragments in an L2 context. The task is at the boundary of Cross-Lingual Word Sense Disambiguation and Machine Translation. It finds its application in the field of computer-assisted translation, particularly in the context of second language learning. Translating L1 fragments in an L2 context allows language learners when writing in a target language (L2) to fall back to their native language (L1) whenever they are uncertain of the right word or phrase.
منابع مشابه
Team Z: Wiktionary as a L2 Writing Assistant
This paper presents a word-for-word translation approach using Wiktionary for SemEval-2014 Task 5. The language pairs attempted for this task were EnglishSpanish and English-German. Since this approach did not take context into account, it performed poorly.
متن کاملUEdin: Translating L1 Phrases in L2 Context using Context-Sensitive SMT
We describe our systems for the SemEval 2014 Task 5: L2 writing assistant where a system has to find appropriate translations of L1 segments in a given L2 context. We participated in three out of four possible language pairs (English-Spanish, FrenchEnglish and Dutch-English) and achieved the best performance for all our submitted systems according to word-based accuracy. Our models are based on...
متن کاملIUCL: Combining Information Sources for SemEval Task 5
We describe the Indiana University system for SemEval Task 5, the L2 writing assistant task, as well as some extensions to the system that were completed after the main evaluation. Our team submitted translations for all four language pairs in the evaluation, yielding the top scores for English-German. The system is based on combining several information sources to arrive at a final L2 translat...
متن کاملCNRC-TMT: Second Language Writing Assistant System Description
We describe the system entered by the National Research Council Canada in the SemEval-2014 L2 writing assistant task. Our system relies on a standard Phrase-Based Statistical Machine Translation trained on generic, publicly available data. Translations are produced by taking the already translated part of the sentence as fixed context. We show that translation systems can address the L2 writing...
متن کاملSensible: L2 Translation Assistance by Emulating the Manual Post-Editing Process
This paper describes the Post-Editor Z system submitted to the L2 writing assistant task in SemEval-2014. The aim of task is to build a translation assistance system to translate untranslated sentence fragments. This is not unlike the task of post-editing where human translators improve machine-generated translations. Post-Editor Z emulates the manual process of post-editing by (i) crawling and...
متن کامل